翻訳と辞書
Words near each other
・ Textron Aviation SETP
・ Textron Marine & Land Systems
・ Textron Tactical Armoured Patrol Vehicle
・ Textron Tower
・ Texts from Bennett
・ Texts From Last Night
・ TextSecure
・ Textsound journal
・ Textual case-based reasoning
・ Textual criticism
・ Textual Criticism and Qur’ān Manuscripts
・ Textual criticism of the New Testament
・ Textual entailment
・ Textual Practice
・ Textual scholarship
Textual variants in the Gospel of Matthew
・ Textual variants in the New Testament
・ Textualism
・ Textuality
・ Textularia
・ Textulariacea
・ Textulariida
・ Texture
・ Texture (cosmology)
・ Texture (crystalline)
・ Texture (geology)
・ Texture (music)
・ Texture (painting)
・ Texture (roads)
・ Texture (visual arts)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Textual variants in the Gospel of Matthew : ウィキペディア英語版
Textual variants in the Gospel of Matthew

Textual variants in books of the New Testament arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text being reproduced. The critical editions of the Gospel of Matthew are based on all available papyri: Papyrus 1, Papyrus 19, Papyrus 21, Papyrus 25, Papyrus 35, Papyrus 37, Papyrus 44, Papyrus 45, Papyrus 53, Papyrus 62, Papyrus 64, Papyrus 70, Papyrus 71, Papyrus 77, Papyrus 86, and on the following uncials: 01, 02, 03, 04, 05, 019, 032, 035, 038, 058, 064, 067, 071, 073, 074, 078, 084, 085, 087, 089, 090, 092a, 094, 0104, 0106, 0107, 0118, 0119, 0128, 0135, 0136, 0137, 0138, 0148, 0160, 0161, 0164, 0170, 0171, 0197, 0200, 0204, 0231, 0234, 0237, 0242, 0249, 0255, 0271, 0275.〔NA26, p. 49
*〕
== Matthew 1-4 ==

Matthew 1:3
: Ζαρε — B mae-1
: Ζαρα — ''rell'' (i.e., all other extant MSS)
Matthew 1:5
: Βοοζ — L (W) ''f''1 ''f''13 Byz
: Βοος — C 33 g1
Matthew 1:6
: Δαυιδ δε ο βασιλευς (''Also David the king'') — C K L W Δ Π 33 157 892 1071 Maj itmss vg syrh geo
: Δαυιδ δε (''Also David'') — א B Γ ''f''1 ''f''13 579 700 itg1,k vgmss syrs,c,p co arm
Matthew 1:9
: Αχαζ — B L W Θ ''f''1 ''f''13 Byz
: Αχας — א C g1
Matthew 1:11
: τον Ιωακιμ, Ιωακιμ δε εγεννησεν — M U Θ Σ ''f''1 33 258 478 661 954 1216 1230 1354 1604 Lectionary 54 syrh geo
: omitted by majority
Matthew 1:12/13
: γεννα – Β
: εγεννησεν (''begot'') – א
Matthew 1:16
: τον ανδρα Μαριας, εξ ης εγεννηθη Ιησους ο λεγομενος Χριστος – א Β C K L P W (Δ omit τον) Π (ƒ1 omit Ιησους) 28 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1365 1546 1646 2148 2174, Byz, Lect, ℓ ''76'', ℓ ''211'', vg
: ω μνηστευθεισα παρθενος Μαριαμ εγεννησεν Ιησουν τον λεγομενον Χριστον – Θ ƒ13
Matthew 1:18
: Ιησου (''Jesus'') — W
: Χριστου (''Christ'') — 71 Latt syrs,c Diatessaronsyr Irenaeuslat Jeromept Augustine
: Χριστου Ιησου (''Christ Jesus'') — B Origenpt Jeromept
: Ιησου Χριστου (''Jesus Christ'') — א C E K L P Z Δ Θ Π Σ ''f''1 ''f''13, most minuscules, Byz Lect syrp,h,pal co arm (eth) geo slav Diatessaronarm Irenaeusgr Origenpt Eusebius Epiphanius Chrysostom
Matthew 1:19
: δειγματισαι (''divorce'') — א1 B Z ''f''1
: παραδειγματισαι (''renege the marriage vow'') — א
*2 C L W Θ ''f''13 Majmss
Matthew 1:20
: Μαριαν – B L ''f''1 1241
: Μαριαμ – א C D W Z Θ ''f''13 Byz
Matthew 1:21
: αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (''for he will save the world'') — syrc
: αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (''for he will save his people'') — ''rell''
Matthew 1:22
: δια του προφητου – majority
: δια Ησαιου του προφητου – D pc it syrs.(c).h copsa
Matthew 1:24
: ἐγερθεὶς (''woke'') — א B C Z 071 ''f''1
: διεγερθεὶς (''was awakened'') — C3 D L W 087 ''f''13 Byz
Matthew 1:25
: υιον (''a son'') — א B Zvid 071vid ''f''1 ''f''13pt 33 1192 itmss syrc mae-1
: αυτω υιον (''to him a son'') — syrs
: τον υιον (''the son'') — copbo
: υιον αυτης (''her son'') — copsa
: τον υιον τον πρωτοτοκον (''the firstborn son'') — D2 L itd,q
: τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον (''her firstborn son'') — C D K W Δ Π 087 28 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1365 1646 2148 2174 Byz Lect
Matthew 2:3
: πασα (''everyone'') — omitted by D
Matthew 2:4
: παρ' αυτων (''close to them'') — omitted by D Γ
Matthew 2:5
: per Esiam prophetam dicentum (''through Isaiah the prophet who related'') — ita
: δια του προφητου Μιχαιου (''through the prophet Micah'') — 4 copboms
: δια του προφητου (''through the prophet'') — ''rell''
Matthew 2:9
: επανω (''over'') — omitted by syrs Origen
Matthew 2:9
: του παιδιου (''of the child'') — D it
: ου ην το παιδιον (''where the child was'') — ''rell''
Matthew 2:11
: ευρον (''they found'') — 2c 474 itaur,b,c,ff1,g1 vg
: ειδον (''they saw'') — ''rell''
Matthew 2:11
: τας πηρας (''their bag'') — Epiphanius
: τους θησαυρους (''their treasures'') — ''rell''
Matthew 2:12
: εις την χωραν αυτων (''into their country'') – Β
: εις την εαυτων χωραν (''into their own country'') – א ''f''1 157 a b g1 vg cop
Matthew 2:13
: κατ οναρ εφανη – Β 372 copsa
: φαινεται κατ οναρ (''appeared in a dream'') – א
Matthew 2:15
: του στοματος Ησαιου του προφητου (''the mouth of Isaiah the prophet'') — syrs
: του προφητου (''the prophet'') — ''rell''
Matthew 2:17
: ρηθεν υπο Κυριου δια Ιερεμιου (''spoken by the LORD through Jeremiah'') — D itaur
Matthew 2:18
: κλαυθμὸς (''weeping'') — א, B, Z, Z, 0250, ''f''1, 22 279 372 1491 ℓ''2211'' it(q), aur, b, c, f, ff1, g1, k, l, 1, vg, syrp, pal, copsa, bo, eth, Justin, Hilary, Jerome Augustine, Hesychius
: θρηνος (''lamentation'') — copbo
: θρῆνος καὶ κλαυθμός (''lamentation and weeping'') — C, D, K, L, W, Δ, Π, ''f''13, 28, 33, 565, 700, 872, 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1192, 1195, 1210, 1216, 1241, 1253, 1278, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, 2193, Byz, ℓ ''70'', ℓ ''150'', ℓ ''185'', ℓ ''1761'', syrcur, syrs, syrh, arm, eth, geo, slav, Origen, Proclus
Matthew 2:18
: βρυγμος (''gnashing'') — Z
: οδυρμος (''wailing'') — ''rell''
Matthew 2:21
: ηλθεν (''went'') — D, L, W, 0233, 0250, ''f''1, ''f''13, ℳ
: εισηλθεν (''entered'') — א B C coppt
: επανηλθεν (''was returning'') — copsa Eusebius
Matthew 3:6
: υπ αυτου (''by him'') – א
: εν τω ιορδανη υπ αυτου –
Matthew 3:11
: εγω μεν γαρ (''I indeed'') – א 892
: εγω μεν (''I'') – Β
Matthew 3:15
: τοτε αφιησιν αυτον βαπτισθηναι (''Then he permitted him to be baptized.'') — syrs,c
: (αφιησιν αυτον ) et cum baptizaretur lumen ingens circum fulsit de aqua, ita ut timerent omnes qui advenerant (''Then he permitted him. And when he should be baptized, a prodigious light shone about from (down upon?) the water, so that all they who had come would fear.'') — ita
: (αφιησιν αυτον ) et cum baptizaretur Iesus lumen magnum fulgebat de aqua, ita ut timerant omnes qui congregati erant (''Then he permitted him. And when Jesus should be baptized, a great light was shining from (down upon?) the water, so that all they who were gathered together would fear.'') — itg1
: και πυρ ανηφθη εν τω Ιορδανη (''And fire was kindled in the Jordan.'') — Justin Martyr
: ''...the light that appeared on the water (the Jordan )...'' — DiatessaronTatian (per Ephrem)
: και ευθυς περιελαμψε τον τοπον φως μεγα (''And immediately a great light illuminated that place'') — GospelHeb (per Epiphanius)〔Epiphanius, ''Panarion'' 30:13〕
: τοτε αφιησιν αυτον (''Then he permitted him.'') — ''rell''
Matthew 4:5
: ιστησιν (''standing him'') — L W Θ 0233 ''f''13, ℳ
: ηστησεν (''stood him'') — א B C D Z ''f''1 33
Matthew 4:8
: δικνυει (''showed'') – א
: δεικνυσιν (''showed'') – Β
: εδειξεν (''showed'') – D 372
Matthew 4:10
: ὕπαγε (''away'') — א B C
* K P W Δ 0233 ''f''1 ''f''13 565 700 892
: ὕπαγε ὀπίσω μου (''get behind me'') — C2 D L Z 28 33 8922 1009 1010 1071 1195 1216 1230 1241 1242 1253 1365 1646 2148 2174 Byz Lect ℓ ''76'' itb, d, h, l vg syrc h
: ὕπαγε ὀπίσω σου (''get you behind'' or ''get behind you'') — syrs
: vade retro (''go behind'') — a aur c ff1 g1
Matthew 4:13
: παραθαλασσαν (''by the sea'') – א W
: παραθαλασσιαν (''by the sea'') – B
: παραθαλασσιον (''by the sea'') – D 372
Matthew 4:23
: εν τη Γαλιλαια (''in Galilee'') – א
: εν ολη τη Γαλιλαια (''in all Galilee'') – B C 157 cop syr eth
: ολην την γαλιλαιαν (''all Galilee'') – D
4:23b
: διδασκων αυτοις – א
: διδασκων – Β
Matthew 4:24
: πασαν την Συριαν (''whole of Syria'') – א 157
: ολην την Συριαν (''all Syria'') – Β

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Textual variants in the Gospel of Matthew」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.